Έγκλημα και τιμωρία, Φιόντορ Ντοστογιέφσκι

eglima-k-timoriaΤο «Έγκλημα και τιμωρία» έχει μεταφραστεί αμέτρητες φορές στη γλώσσα μας, μια ή δυο φορές από τα ρωσικά και αρκετές φορές από… τα ελληνικά. Το έργο αυτό, μ΄ όλη την αφάνταστη εξέλιξη σ΄ όλους τους τομείς του Πνεύματος και της Τέχνης, εξακολουθεί να παραμένει κλασικό και ανυπέρβλητο πρότυπο του ψυχολογικού μυθιστορήματος. Μεταφρασμένο εδώ, κατευθείαν απ’ το ρωσικό κείμενο κι απ’ τον Άρη Αλεξάνδρου, αποδίδει όλη την ατμόσφαιρα και τη ζεστασιά του πρωτότυπου. Όλοι οι ήρωες του έργου: ο δαιμονικός Ρασκόλνικοφ, ο τραγικός Μαρμελάντοφ, η μαρτυρική Σόνια, η βασανισμένη Πουλχερία Αλεξάντροβνα, ο σατανικός Πορφύρης Πετρόβιτς, η υπέροχη Ντούνια Ρομάνοβνα, ο λάγνος Σβιντριγκάιλοβ, όλοι αιώνιοι ανθρώπινοι τύποι, στέκονται μπροστά μας, είτε έξαλλοι είτε θλιμμένοι είτε σαρκαστικοί, και δε μας εγκαταλείπει ποτέ η παρουσία τους, όσα χρόνια κι αν περάσουν απ’ την πρώτη μας γνωριμία μαζί τους.δέ Αλεξάνδρου είναι σταθερά ο πιο πιστός στο πρωτότυπο, και με ρέοντα λόγο. Όμορφα νομίζω ότι ρέει και ο λόγος στον Παταντζή, απλώς έχει κι αυτός τις αποκλίσεις του,

«Αν «κάθε ανάγνωση ενός κλασικού βιβλίου είναι μια ανάγνωση ανακάλυψης όπως η πρώτη» (Καλβίνο), τότε αξίζει να επιστρέφουμε στους κλασικούς. Το «Εγκλημα και Τιμωρία» βιβλίο-αγκωνάρι του Δυτικού Κανόνα, δεν χρειάζεται συστάσεις. Γραμμένο σχεδόν αμέσως μετά τις «Σημειώσεις του Υπογείου», τέμνει τη μυθιστορηματική παραγωγή του Ντοστογιέφσκι. Ο ήρωας του υπογείου βγαίνει από τη φυλακή του και κάνει ακόμα ένα βήμα: σκοτώνει! Ο Ρασκόλνικοφ και ο ντοστογιεφσκικός τρόμος στοιχειώνει εξακολουθητικά το φαντασιακό μας.» – Η Εφημερίδα των Συντακτών

Σχετικά links: