Το Μέγαρο Γιακουμπιάν, Αλάα Αλ-Ασουάνι

megarogiakoupianΣτο Μέγαρο Γιακουμπιάν, μια πολυκατοικία που χτίστηκε πριν από εβδομήντα χρόνια στο Κάιρο, ζουν και εργάζονται άνθρωποι διαφόρων κοινωνικών τάξεων που συνιστούν μια πιστή μικρογραφία της σύγχρονης αιγυπτιακής κοινωνίας (στα ελληνικά γράμματα, ανάλογο θέμα πραγματεύεται ο Μ. Καραγάτσης στο «10»). Ο συγγραφέας, συνεχίζοντας την παράδοση του Ναγκίμπ Μαχφούζ, παρατηρεί τους ήρωές του, τους ενοίκους της πολυκατοικίας, πλούσιους και φτωχούς, καλούς και κακούς, χωρίς να τους κρίνει, με τρυφερή και στοργική ματιά, με πόνο και κατανόηση. Ζούμε τις ελπίδες και την εξέγερση του Τάχα, νεαρού ισλαμιστή που ονειρεύεται να γίνει αστυνομικός, την πίκρα και την απογοήτευση του Χατιμ, ομοφυλόφιλου διανοούμενου μέσα σε μια κοινωνία που του επιτρέπει την ηδονή, όχι όμως και την αγάπη, τη νοσταλγία ενός λαμπρού παραλθόντος του ξεπεσμένου πια αριστοκράτη Ζάκι, τα παραστρατήματα της φτωχής και όμορφης Μπουσάινα.

Οι χαρακτήρες, που διαγράφονται εξαιρετικά, εκπροσωπούν πτυχές της σύγχρονης Αιγύπτου, όπου η πολιτική διαφθορά συμμαχεί με τον αθέμιτο πλουτισμό και τη θρησκευτική υποκρισία, όπου η αλλαζονεία και η ασυδοσία των ισχυρών μεταφράζεται σε εκμετάλλευση των αδυνάτων, όπου ο νεανικός ιδεαλισμός μπορεί εύκολα να μετατραπεί σε εξτρεμισμό, κι όπου ωστόσο διατηρούν ακόμα το κύρος τους ιδέες και απόψεις για μια κοινωνία χωρίς βία. Το μυθιστόρημα μας δείχνει αυτό που ο καθένας μπορεί να δει γύρω του, αλλά που μόνο η λογοτεχνία μπορεί να το αποκαλύψει πραγματικά.

Η μετάφραση στηρίχθηκε στην αγγλική μετάφραση του Humphrey Davies (εκδ. The American University in Cairo Press, 2004) και στη γαλλική μετάφραση του Gilles Gauthier (εκδ. Actes Sud, 2006), ενώ ο μεταφραστής συμβουλεύτηκε, σε ορισμένες περιπτώσεις, το αραβικό πρωτότυπο.

Το βιβλίο μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο από τον σκηνοθέτη Marwan Hamed, το 2006, σε μια από τις πιο ακριβές παραγωγές του αιγυπτιακού κινηματογράφου, που προβλήθηκε με επιτυχία στη χώρα της και στο εξωτερικό (μεταξύ άλλων, στα Φεστιβάλ του Σάο Πάολο και της Θεσσαλονίκης).

«Γοητευτικό ανάγνωσμα, λογοτεχνία πρώτης γραμμής.’ – Τα Νέα

«Με γλαφυρό ύφος, πικρό χιούμορ και οξυδέρκεια, ο αλ-Ασουάνι περιγράφει την πορεία μιας χώρας (ή μιας πόλης) από ένα ένδοξο, πολυπολιτισμικό παρελθόν προς ένα σκοτεινό μέλλον.» – diavaseme.gr

» Το Μέγαρο Γιακουμπιάν εμπίπτει στην κατηγορία των κοινωνικών μυθιστορημάτων που διακρίνονται περισσότερο για την τόλμη τους, μέσα στα πολιτικά και κοινωνικά δεδομένα της χώρας στην οποία γράφτηκαν, και όχι για τα λογοτεχνικά τους ρίσκα» – Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Σερρών

«»Yet despite dealing with serious subjects, the experience of reading the novel is more akin to a guilty literary pleasure than a civic duty.» – The Independent

«The Yacoubian Building offers a lurid snapshot of Cairo….» – The Observer

“Captivating and controversial .. . .an amazing glimpse of modern Egyptian society and culture.” – New York Review of Books

“[A] hilarious, sensual, bawdy and beautiful novel.” – Nerve

«Unlike Naguib Mahfouz’s predominant focus on Egypt’s 1950’s middle class, Aswany’s shifting searchlight brings out the far-reaching effects of abysmal governance on the most intimate corners of everyday life — for everyone.» – New York Times

“…tremendously likable…. This vision of life connects high with low, rich with poor, through shared vices and needs.”- San Francisco Chronicle

Σχετικά links: